Lời người dịch
Trong cố gắng phiên dịch thật sát ý những gì Đức Giáo Hoàng muốn nói, phần lớn bản dịch này đã dùng bản tiếng Ý của website Vatican. Nhưng cũng có một số câu được dịch theo bản tiếng Pháp hoặc tiếng Anh vì chúng dễ hiểu hơn. Một số câu khác được Việt hoá bằng cách thay thế những thành ngữ xa lạ của Tây Phương với những thành ngữ quen thuộc với người Việt Nam.
Sở dĩ người dịch đã không hoàn toàn dùng bản tiếng Anh vì có một số chỗ bản này dịch không chỉnh lắm nên có thể gây ra hiểu lầm như:
– Trong câu 29, bản Tiếng Anh dịch là “Jesus did not grow up in a narrow and stifling relationship with Mary and Joseph, but…”. – Nếu dịch ra tiếng Việt sẽ là “Chúa Giêsu không đã lớn lên trong mối liên hệ chật hẹp và ngột ngạt với Mẹ Maria và Thánh Giuse… Trong khi Tiếng Ý viết là: “neppure Gesù crebbe in una relazione chiusa ed esclusiva con Maria e Giuseppe, ma …”, nghĩa là: “Chúa Giêsu không lớn lên trong mối liên hệ đóng kín và riêng biệt với Đức Mẹ và Thánh Giuse, nhưng….” Gia đình Thánh Gia là Gia đình Thánh làm sao sống với nhau trong bầu khí ngột ngạt được?
– Trong câu 210, Đức Thánh Cha bàn về Kerygma, nhưng ngài không sử dụng từ Kerygma cho đến câu 211. Bản tiếng Pháp dịch là “la première annonce”, và Tiếng Ý dịch là “Il primo annuncio” tức là “Lời Công Bố Ban Đầu” hay “Lời Rao Giảng Ban Đầu”, bản Tiếng Anh dịch là “When the message is first brought up”, cụm từ này đáng lẽ phải dịch ra tiếng Anh là “the First Proclamation” hay ”the First Announcement” thì mới đúng nghĩa là Kerygma.
Phần lớn những câu Thánh Kinh được trích dẫn từ bản dịch “Lời Chúa Cho Mọi Người”. Tuy nhiên ở đôi chỗ những đại danh từ được đổi từ “anh” thành “con” cho hợp với mạch văn. Ở những chỗ khác người dịch dịch lại cho hợp với lời Đức Thánh Cha vì có ít câu Đức Thánh Cha dùng bản tiếng Ý với văn từ hơi khác những bản Thánh Kinh mới.
Ngoài những chú thích chính của bản văn được đánh số 1, 2, 3 ở cuối bài, còn có chú thích của người dịch đánh chữ a, b, c ở cuối trang để làm sáng tỏ ý nghĩa của một số câu cho các độc giả Việt Nam, nhất là người trẻ.
Phaolô Phạm Xuân Khôi
Houston, TX ngày 23 tháng 4, năm 2019
———————-
Download Tông huấn – Bản dịch của Vũ Văn An (PDF)
Download Tông huấn – Bản dịch của Phaolô Phạm Xuân Khôi (Word)

Có thể bạn quan tâm
Bài Suy Niệm Mừng Lễ Kính Hai Thánh Phêrô Và Phaolô Tông Đồ
Th6
Ngày 29/06: Thánh Phêrô và Thánh Phaolô, tông đồ
Th6
Giáo Xứ Kẻ Đông Khai Mạc Tuần Chầu, 82 Thiếu Nhi Lãnh Nhận..
Th6
Đức Thánh Cha: Thể thao là “liều thuốc cho thân xác và tinh..
Th6
Chủng Sinh Khóa XVI Nhận Bài Sai Thực Tập Mục Vụ Từ Đức..
Th6
Dấu Ấn Đức Tin Và Hiệp Thông: Giáo Họ Yên Xá Mừng Lễ..
Th6
Đức Thánh Cha nói với các thiếu niên: Thiên Chúa nhìn vào trái..
Th6
Các Bài suy Niệm Chúa Nhật XIII TN. A: Đón Chúa – Sống..
Th6
Thánh Lễ Ra Mắt Và Mừng Bổn Mạng Nhóm Mầm Ơn Gọi Giáo..
Th6
Cáo phó: Nữ tu Mátta Nguyễn Thị Nhường – Hội Dòng Mến Thánh..
Th6
Trực Tiếp Thánh Lễ Truyền Chức Giám Mục Cho Đức Cha Tân Cử..
Th6
Giáo Xứ Ngô Xá: Trọn Vẹn Hồng Ân Trong Thánh Lễ Khánh Thành,..
Th6
Ngày 24/06: Sinh nhật Thánh Gioan Tẩy Giả
Th6
Sứ điệp của ĐTC Lêô XIV nhân Ngày Thế giới Ông bà và..
Th6
Suy Niệm Lời Chúa Nhật XII Thường Niên – Năm A
Th6
Suy Niệm Lời Chúa Nhật XII Thường Niên – Năm A
Th6
Thông Báo Chủng Sinh Khóa XVI Đi Tập Vụ
Th6
Giáo Xứ Kim Cương: Tập Huấn Chia Sẻ Lời Chúa 7 Bước Và..
Th6
Hàng Chục Ngàn Người Hành Hương Về Bên Thánh Antôn Tại Trung Tâm..
Th6
Giáo Xứ Tân Phong Khai Mạc Tuần Chầu Và Đặt Viên Đá Xây..
Th6